wash your language

  • All Posts
  • Publications
  • Services
  • Contact
  • Fairies at the Stone Circle

Services

What I do

  • Copyediting and proofreading of English text, especially for digital channels
  • Academic Proofreading
  • Translation from Italian to English
  • Informazioni in italiano
  • Translation from Norwegian to English
  • Editing of existing text to fit mobile-responsive sites, and social media channels
  • Travel writing: focus on families and going beyond the obvious

My rates are affordable and I typically work at an hourly rate which is estimated at the beginning of the project. Special rates for graduate students!

Wash my language?

It’s one thing to speak good English but it’s another to write good English text. Especially for people reading it online.

Writing English for your website shouldn’t be last-minute – don’t rely on Google Translate! One small error or strange word could affect a reader’s confidence and damage your message or brand.

Proofreading by a native speaker can be faster than you think and it will always help your text sound more natural. My BA degree was in Italian and combined with my wide experience and skills, I offer seamless translation from Italian to an English that is relevant to native speakers. I lived and worked in Norway for seven years and also offer translation from Norwegian (Bokmål) to English.

What I’ve done

Writing: Since 2016 I have been a contributing writer for The Irish Times and the Florentine magazine, you can see the full list here.

Italian translation: I am a freelance translator for Florence-based hotel booking system Simple Booking, translating website text for their 4- and 5-star hotel clients.

Proofreading/Copyediting: I am a regular English proofreader for the Baltic copywriting agency Writer and Oslo-based branding agency Maskinen. I am an approved proofreader for the European University Institute in Florence and regularly proofread graduate theses and articles for researchers there and at the University of Oslo. My core subject areas are Law, History, Sociology, Political Science, Linguistics and Art & Design.

Norwegian translation: I translated the text for the University of Oslo’s HSE program and for Kunsthall Stavanger. Other clients included the International Ibsen Festival in Oslo, DNV GL Business Assurance, Statoil, Snøhetta Design and Cinenord.

Who am I?

I grew up in Dublin, a city of talkers and wordsmiths, and I have been lucky to live in some wonderful places – London, New York, Canada, Norway and Italy. With a strong background in publishing I have an eagle eye for grammar and spelling. Having managed many websites and campaigns I really do know the online world. I also like to share my reflections on daily life and language issues for me and my family in Italy here on my blog, some of which have been published further afield.

EmmaCircle2

Contact me for a chat about your needs.

 

A Blog and More

I write about language and the quirks of our family life in Dublin and previously in Italy and Norway. Read More…

RSS
Facebook
Facebook
fb-share-icon
Twitter
Visit Us
Tweet
Instagram

Instagram

Facebook

This message is only visible to admins.
Problem displaying Facebook posts. Backup cache in use.
Click to show error
Error: Error validating access token: The session has been invalidated because the user changed their password or Facebook has changed the session for security reasons. Type: OAuthException

Wash my language?

Språkvask is the Norwegian word for proofing text. Literally it means “language wash”; a more poetic way of saying it!

Blog comments

  • Donna on The Wall of Pink Covid Hearts
  • EmmaP on Tunes in an Empty Pub
  • Cathy Hogan on Tunes in an Empty Pub

© 2023 · Handcrafted with d by 2 Pups Design Co.