wash your language

  • All Posts
  • Publications
  • Services
  • Contact
  • Fairies at the Stone Circle
You are here: Home / Archives for courgette

Courgetti

February 9, 2020 by EmmaP Leave a Comment

I laughed when I noticed the name on this packet I had picked up in Tesco. The spirally courgettes (ridiculously cut up and ready for me to cook, when I could of course have done it myself, but they were on the cheapo shelf) had already gone into that evening’s stir-fry.

Who’s ever heard of Courgetti? I chuckled to my family. They must have made that up. Mixing up their courgettes and their zucchini. Or, actually they mixed up courgettes and spaghetti – and that is a thing now. Tesco did not mess up, or invent the name. Courgetti – courgettes cut up into spirals – have become a standard alternative for many to wheat-based noodles.

Best of all, in the US – where they eat zucchini, not courgettes – they’re called Zoodles!

I buy courgettes in the supermarket here in Ireland, though in Tuscany I would have asked for zucchine and in Canada they’re zucchini. Why the difference?

This thin-skinned summer squash, a younger version of a marrow, the courgette actually originated in the Americas – along with the other members of the Squash family (known as cucurbits) which includes melon, pumpkins and cucumbers. These were all a staple in central and south American for centuries and started making their way to European kitchens from the 16th century on.

The Italian name – Zucchini – is the diminutive form of Zucca (the name for squash or pumpkin). In many parts of Italy a single one is called a zucchina (plural zucchine) and in others (Tuscany, Piedmont and Sardinia), it’s more typically masculine, zucchino (plural zucchini). It became a popular vegetable to cultivate in northern Italy in the 19th century, coinciding with the immigration of many Italians to the US and so the name stuck there. A lovely example of culinary re-introduction. (Note that zucchini is always plural in English, you don’t say I’ll cut up a zucchino. But then, we don’t throw a single spaghetto onto the wall to see if it will stick. Not something you’d see in an Italian kitchen.)

The French word – Courgette – is standard in other English-speaking countries: the UK, Ireland, New Zealand, Malaysia and South Africa. (Australians stuck with zucchini for some reason). Obviously it’s a key ingredient in many French dishes, but it’s actually quite a recent entry into the language, only first appearing in the OED in 1931.

Squash is also used in some countries, that’s what we would be buying in a Norwegian supermarket for example.

The marrow is a trope of English gardening, with weird competitions of marrow-growing featuring heavily in my memories of 1970s sitcoms. I like to think Roald Dahl had fun with this, when his BFG eats his disgusting snozzcumbers (cucumbers being a cousin of squash).

Living for many years with a Canadian the two of us still switch back and forth between the two main names for this bitter but buoyant vegetable, confusing our kids (who don’t even like it). I like to use both names: I’ll fry up thick diagonal slices of courgette (a la Toscana) for my pizza, but one of my favourite things to bake is Chocolate Zucchini Loaf. I could never bring myself to call it Chocolate Courgette Loaf. Yuk!

Tune in another time and we’ll have a look at eggplants… I mean, aubergines… or melanzani.

Filed Under: Food, Italy, Language, Translation Tagged With: courgette, Courgetti

A Blog and More

I write about language and the quirks of our family life in Dublin and previously in Italy and Norway. Read More…

RSS
Facebook
Facebook
fb-share-icon
Twitter
Visit Us
Tweet
Instagram

Instagram

Facebook

Cover for Wash Your Language
234
Wash Your Language

Wash Your Language

Musings on language and daily life in Ireland with memories from Canada, Italy and Norway

Wash Your Language

5 months ago

Wash Your Language
When you police a language ... See MoreSee Less

Using 'go' to cheer on sports teams is now OK, says Quebec language watchdog | CBC News

www.cbc.ca

Quebec's language watchdog has changed its tune on whether it's acceptable to use the word "go" to cheer on sports teams.
View on Facebook
· Share

Share on Facebook Share on Twitter Share on Linked In Share by Email

Wash Your Language

7 months ago

Wash Your Language
A few coincidences.As I walked past our local takeaway today, I spotted this manhole cover at my feet. It commemorates an event on the Dublin Easter Rising of 1916 - which was marked today, as always, on Easter Monday, 109 years later. The image shows the man who first raised the Irish Republic flags on the roof of the GPO, one of the main buildings held by the rebels that week. His name was Éamonn Bulfin, he was about 24 and along with many others, he was arrested and sentenced to death by the British authorities when the rising was quashed. But the Argentine ambassador intervened, because Éamonn was an Argentinian citizen - so he was deported instead, back to Buenos Aires. He had been born there in 1892 to 2 Irish parents who had emigrated to Argentina and had 5 kids. The family moved back to Ireland (presumably by slow boat over many weeks) when he was about 10. He went to St. Enda's School, became a fluent Irish speaker and a republican and so got involved in the Rising.After being deported back to BA after the rising, the Argentine government felt the need to arrest him for "skipping out on military service" though it was probably trying to appease the British government who they were already fighting with over the Falkland Islands. This is 1917.After 2 years in prison, Éamonn moved to Ireland again after independence, after doing a stint as the first ambassador of the new Irish state to Argentina. Why? Because Argentina absorbed tons of Irish emigrants - today it's thought 500k to 1 million Argentinians claim Irish heritage!He farmed in Offaly, wrote short stories in English and Spanish, moved to Donnybrook when he retired and after he died in 1968 (buried near Birr) a road in Inchicore was named after him.Oh and one of his sisters married Sean McBride who won the Nobel Peace Prize in 1974 for co-founding Amnesty International.And, of course today Argentina is in the news today as dear old Papa Francesco came from Buenos Aires (Italian heritage) though I also just learned that he never went back to that city after becoming pope.So that's the manhole cover that pops up in a few places around Ireland, and outside our local takeaway.(Photo from Society for Irish Latin American Studies) #EasterRising #manholecover #irishhistory ... See MoreSee Less

Photo

View on Facebook
· Share

Share on Facebook Share on Twitter Share on Linked In Share by Email

Wash Your Language

7 months ago

Wash Your Language
Time for another trip to London! ... See MoreSee Less

A revolutionary new tube map shows where London Underground trains are in real-time

www.timeout.com

See exactly where London’s tube trains are at any given time.
View on Facebook
· Share

Share on Facebook Share on Twitter Share on Linked In Share by Email

Wash Your Language

10 months ago

Wash Your Language
What Americans think will happen when they visit Ireland. Paul Mescal on SNL ... See MoreSee Less

Irish Americans - SNL

youtu.be

In this Cut for Time Sketch, an American couple (Andrew Dismukes, Ashley Padilla) visits a pub in Ireland.Saturday Night Live. Stream now on Peacock: https:/...

Video

View on Facebook
· Share

Share on Facebook Share on Twitter Share on Linked In Share by Email

Wash Your Language

11 months ago

Wash Your Language
Remembering a bone-cold, damply-quiet December visit to stunning Venice 6 years ago ... See MoreSee Less

Photo

View on Facebook
· Share

Share on Facebook Share on Twitter Share on Linked In Share by Email

Wash my language?

Språkvask is the Norwegian word for proofing text. Literally it means “language wash”; a more poetic way of saying it!

Blog comments

  • Donna on The Wall of Pink Covid Hearts
  • EmmaP on Tunes in an Empty Pub
  • Cathy Hogan on Tunes in an Empty Pub

© 2025 · Handcrafted with d by 2 Pups Design Co.