wash your language

  • All Posts
  • Publications
  • Services
  • Contact
  • Fairies at the Stone Circle
You are here: Home / Language / From Norway to Italy

From Norway to Italy

December 12, 2015 by EmmaP

In the summer of 2015 I moved with the family and all our worldly goods from Oslo to Italy, and what a change it has been! So many aspects of daily life are different, and it has been fascinating to settle into a normal life in a beautiful place. I’ll be sharing some of my observations about how people communicate in different ways, some of the interesting expressions particular to a place and the little things that can sparkle a day.

I have a degree in Italian language and literature (from many years ago) and it’s a real pleasure to be able to speak it on a daily basis – even when facing civil servants, teachers or doctors. It is also helping my kids manage the change, having a mum who can understand their homework and translate to their friends.

Firenze Boat

The initial switch from Norwegian to Italian was tricky – and still is when we have Norwegian visitors – especially when managing some of the smaller words we use everyday.

O – in Italian “o” means “or”: pizza o pasta? But in Norwegian “o” is how Oslonians pronounce “og” which means “and”. So we’d find ourselves ordering too much food at a restaurant.

(Ah, food… now there’s a subject I could devote a whole blog to, how the issue of food rocks your life when you move from Norway to Italy)

Vi – in Italian “vi” means “you, plural”: vi abbiamo visto sulla spiaggia (we saw you on the beach). This was confusing as in Norwegian it refers to “us”: vi har sett dere pa fjellet (we saw you on the mountain). Hence much confusion as to who was doing what.

Switching from “ja” to “si” took a bit of work to change as have the Scandinavian habits of head-nodding,  “umm ummming” and taking in a loud breath instead of using words – all very un-Latin.

Pulling out your hands and using them to help communicate, that’s taken some getting used to. And it goes without saying that people talk more here… much much more.

But in general I find Italian much more approachable, and don’t feel so self-conscious about trying out something and making mistakes. There are so many filler words and expressions you can use (bahs, mas and ehs) that communicating is more flowing and more visual. And just a few more smiles to help things along. You can also shout more (and be shouted at) but hey, I’ve lived in New York and can handle that fine.

Stay tuned for more stories of cultural shift.


About Wash your Language

I’d love to help you polish your English! I offer web copywriting and editing as well as translation from Norwegian to English and Italian to English. Read more.

Filed Under: Italy, Language

Recent posts

  • Once Upon a Time in Boston January 7, 2024
  • The Accordion’s Tale June 29, 2023
  • Mothers on Buses July 8, 2022

A Blog and More

I write about language and the quirks of our family life in Dublin and previously in Italy and Norway. Read More…

RSS
Facebook
Facebook
fb-share-icon
Twitter
Visit Us
Tweet
Instagram

Instagram

Facebook

Cover for Wash Your Language
233
Wash Your Language

Wash Your Language

Musings on language and daily life in Ireland with memories from Canada, Italy and Norway

Wash Your Language

5 months ago

Wash Your Language
When you police a language ... See MoreSee Less

Using 'go' to cheer on sports teams is now OK, says Quebec language watchdog | CBC News

www.cbc.ca

Quebec's language watchdog has changed its tune on whether it's acceptable to use the word "go" to cheer on sports teams.
View on Facebook
· Share

Share on Facebook Share on Twitter Share on Linked In Share by Email

Wash Your Language

8 months ago

Wash Your Language
A few coincidences.As I walked past our local takeaway today, I spotted this manhole cover at my feet. It commemorates an event on the Dublin Easter Rising of 1916 - which was marked today, as always, on Easter Monday, 109 years later. The image shows the man who first raised the Irish Republic flags on the roof of the GPO, one of the main buildings held by the rebels that week. His name was Éamonn Bulfin, he was about 24 and along with many others, he was arrested and sentenced to death by the British authorities when the rising was quashed. But the Argentine ambassador intervened, because Éamonn was an Argentinian citizen - so he was deported instead, back to Buenos Aires. He had been born there in 1892 to 2 Irish parents who had emigrated to Argentina and had 5 kids. The family moved back to Ireland (presumably by slow boat over many weeks) when he was about 10. He went to St. Enda's School, became a fluent Irish speaker and a republican and so got involved in the Rising.After being deported back to BA after the rising, the Argentine government felt the need to arrest him for "skipping out on military service" though it was probably trying to appease the British government who they were already fighting with over the Falkland Islands. This is 1917.After 2 years in prison, Éamonn moved to Ireland again after independence, after doing a stint as the first ambassador of the new Irish state to Argentina. Why? Because Argentina absorbed tons of Irish emigrants - today it's thought 500k to 1 million Argentinians claim Irish heritage!He farmed in Offaly, wrote short stories in English and Spanish, moved to Donnybrook when he retired and after he died in 1968 (buried near Birr) a road in Inchicore was named after him.Oh and one of his sisters married Sean McBride who won the Nobel Peace Prize in 1974 for co-founding Amnesty International.And, of course today Argentina is in the news today as dear old Papa Francesco came from Buenos Aires (Italian heritage) though I also just learned that he never went back to that city after becoming pope.So that's the manhole cover that pops up in a few places around Ireland, and outside our local takeaway.(Photo from Society for Irish Latin American Studies) #EasterRising #manholecover #irishhistory ... See MoreSee Less

Photo

View on Facebook
· Share

Share on Facebook Share on Twitter Share on Linked In Share by Email

Wash Your Language

8 months ago

Wash Your Language
Time for another trip to London! ... See MoreSee Less

A revolutionary new tube map shows where London Underground trains are in real-time

www.timeout.com

See exactly where London’s tube trains are at any given time.
View on Facebook
· Share

Share on Facebook Share on Twitter Share on Linked In Share by Email

Wash Your Language

11 months ago

Wash Your Language
What Americans think will happen when they visit Ireland. Paul Mescal on SNL ... See MoreSee Less

Irish Americans - SNL

youtu.be

In this Cut for Time Sketch, an American couple (Andrew Dismukes, Ashley Padilla) visits a pub in Ireland.Saturday Night Live. Stream now on Peacock: https:/...

Video

View on Facebook
· Share

Share on Facebook Share on Twitter Share on Linked In Share by Email

Wash Your Language

12 months ago

Wash Your Language
Remembering a bone-cold, damply-quiet December visit to stunning Venice 6 years ago ... See MoreSee Less

Photo

View on Facebook
· Share

Share on Facebook Share on Twitter Share on Linked In Share by Email

Wash my language?

Språkvask is the Norwegian word for proofing text. Literally it means “language wash”; a more poetic way of saying it!

Blog comments

  • Donna on The Wall of Pink Covid Hearts
  • EmmaP on Tunes in an Empty Pub
  • Cathy Hogan on Tunes in an Empty Pub

© 2025 · Handcrafted with d by 2 Pups Design Co.