wash your language

  • All Posts
  • Publications
  • Services
  • Contact
  • Fairies at the Stone Circle
You are here: Home / Italy / The meaning of snow

The meaning of snow

January 26, 2017 by EmmaP Leave a Comment

It’s been snowing for a few days up here in the hills above Florence – delicately, sometimes with fat flakes that you can catch in your mouth. There’s not enough to stick to the ground and local life is only slightly disrupted, some people who live further out in the countryside are actually snowed in and can’t get to school. But there isn’t much panic, just patient tolerance as it surely won’t last. As veterans of hard winters we are charmed and I have to stop myself from stopping the car to take another photo of an olive tree blanketed in white. I learn the term “bufera di neve” which sounds soft and gentle but which I’m surprised to learn means blizzard. Tuscan-style.

Our 7-year-old attends a Montessori school in the woods and on Monday we meet the other kids at the start of the day, it’s slowly becoming whiter around us. One of the dads brings up that old chestnut, about how Eskimos have 40 different words for snow. “Which makes sense”, he says, “think of all the different types of snow there are”. And we do think about it: the stuff that falls out of the sky, sometimes fat, sometimes fast. The hard-packed stuff and the stuff that’s almost too fluffy to hold onto, the stuff for moving through and the stuff that has to be dug out of your way to get anywhere, the blowy blustery stuff and the snow you can use to build something, sled or ski through.

My daughter is indeed a child of snow. During the hours before she was born, to ease the labour pains I walked and walked, (yes I was tough) through the historic cemetery close to our Oslo home. It was snowing hard, the air was dampened and our (good) boots stomped tracks through the soft powder, past the graves of Munch and Ibsen and the WWII resistance fighters, feeling strangely comforted to walk among these old souls. Within a few hours we got to meet our own little Norwegian.

A few years later we walked through the same graveyard every day to her nature kindergarten, which brought the children into the woods outside the city 3 days a week. Over her 2 years with that group, this tough girl clocked up many hours of trekking through snow, sledding down hills, chopping wood, building shelters, a latrine and obstacle courses in the trees. In all weathers. She knows more about snow than I ever will.

I didn’t grow up with snow in Dublin and have only as an adult come to know and respect it. By marrying a Canadian I made a serious lifestyle choice which was further compounded by living for several years in eastern Canada and then, when we started raising our kids in Norway. But there we took it on as a part of life which affected almost every aspect of daily life 4-6 months of the year.

And here we are now in the woods outside Florence, looking at this almost foreign-looking snow falling through the tall Roman pines, we almost crave it as it’s been so long since we’ve seen it. The kids open their mouths and catch the fat flakes when they see them, they’re transported with delight. A week before it snowed near us, my daughter’s friend who lives deep in the country arrived at school one morning with a cloth bag around her neck. She produced from the bag, very carefully, a glass jar. Opening it up she proudly showed us a mushy mess and declared “Snow from my garden!”

Now I watch my daughter listening intently to the young Italian dad discussing the eskimos and I realise I’m disappointed to think that her deep, deep connection to this cold white stuff in its many forms and shapes and surroundings and uses and receptacles of emotion is limited to just one word. In English we just call it snow, and in Oslo, we used the very Norwegian-sounding word snø though if you dig deeper there other words available.

And what about this whole 40 Eskimo words thing? It’s an idea that has stuck with people but it’s basically not true, a linguistic misconception and a more complex issue which I can only suggest you read up on it. Similar ideas that circulate include there being numerous Irish words for rain. In fact I just read last week in the local paper – and this was of great interest to the dad – about the dozens of  phrases for “it’s bloody cold” in Tuscan towns and villages.

I watch my girl stick out her tongue to catch another flake and run off down the road towards the school with her classmates and teachers. And I know that she and I know that words don’t really matter so much. It’s the feelings and the memories that stick.

Filed Under: Italy, Translation Tagged With: Child, Snow

Recent posts

  • Once Upon a Time in Boston January 7, 2024
  • The Accordion’s Tale June 29, 2023
  • Mothers on Buses July 8, 2022

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

A Blog and More

I write about language and the quirks of our family life in Dublin and previously in Italy and Norway. Read More…

RSS
Facebook
Facebook
fb-share-icon
Twitter
Visit Us
Tweet
Instagram

Instagram

Facebook

Cover for Wash Your Language
234
Wash Your Language

Wash Your Language

Musings on language and daily life in Ireland with memories from Canada, Italy and Norway

Wash Your Language

5 months ago

Wash Your Language
When you police a language ... See MoreSee Less

Using 'go' to cheer on sports teams is now OK, says Quebec language watchdog | CBC News

www.cbc.ca

Quebec's language watchdog has changed its tune on whether it's acceptable to use the word "go" to cheer on sports teams.
View on Facebook
· Share

Share on Facebook Share on Twitter Share on Linked In Share by Email

Wash Your Language

7 months ago

Wash Your Language
A few coincidences.As I walked past our local takeaway today, I spotted this manhole cover at my feet. It commemorates an event on the Dublin Easter Rising of 1916 - which was marked today, as always, on Easter Monday, 109 years later. The image shows the man who first raised the Irish Republic flags on the roof of the GPO, one of the main buildings held by the rebels that week. His name was Éamonn Bulfin, he was about 24 and along with many others, he was arrested and sentenced to death by the British authorities when the rising was quashed. But the Argentine ambassador intervened, because Éamonn was an Argentinian citizen - so he was deported instead, back to Buenos Aires. He had been born there in 1892 to 2 Irish parents who had emigrated to Argentina and had 5 kids. The family moved back to Ireland (presumably by slow boat over many weeks) when he was about 10. He went to St. Enda's School, became a fluent Irish speaker and a republican and so got involved in the Rising.After being deported back to BA after the rising, the Argentine government felt the need to arrest him for "skipping out on military service" though it was probably trying to appease the British government who they were already fighting with over the Falkland Islands. This is 1917.After 2 years in prison, Éamonn moved to Ireland again after independence, after doing a stint as the first ambassador of the new Irish state to Argentina. Why? Because Argentina absorbed tons of Irish emigrants - today it's thought 500k to 1 million Argentinians claim Irish heritage!He farmed in Offaly, wrote short stories in English and Spanish, moved to Donnybrook when he retired and after he died in 1968 (buried near Birr) a road in Inchicore was named after him.Oh and one of his sisters married Sean McBride who won the Nobel Peace Prize in 1974 for co-founding Amnesty International.And, of course today Argentina is in the news today as dear old Papa Francesco came from Buenos Aires (Italian heritage) though I also just learned that he never went back to that city after becoming pope.So that's the manhole cover that pops up in a few places around Ireland, and outside our local takeaway.(Photo from Society for Irish Latin American Studies) #EasterRising #manholecover #irishhistory ... See MoreSee Less

Photo

View on Facebook
· Share

Share on Facebook Share on Twitter Share on Linked In Share by Email

Wash Your Language

7 months ago

Wash Your Language
Time for another trip to London! ... See MoreSee Less

A revolutionary new tube map shows where London Underground trains are in real-time

www.timeout.com

See exactly where London’s tube trains are at any given time.
View on Facebook
· Share

Share on Facebook Share on Twitter Share on Linked In Share by Email

Wash Your Language

10 months ago

Wash Your Language
What Americans think will happen when they visit Ireland. Paul Mescal on SNL ... See MoreSee Less

Irish Americans - SNL

youtu.be

In this Cut for Time Sketch, an American couple (Andrew Dismukes, Ashley Padilla) visits a pub in Ireland.Saturday Night Live. Stream now on Peacock: https:/...

Video

View on Facebook
· Share

Share on Facebook Share on Twitter Share on Linked In Share by Email

Wash Your Language

11 months ago

Wash Your Language
Remembering a bone-cold, damply-quiet December visit to stunning Venice 6 years ago ... See MoreSee Less

Photo

View on Facebook
· Share

Share on Facebook Share on Twitter Share on Linked In Share by Email

Wash my language?

Språkvask is the Norwegian word for proofing text. Literally it means “language wash”; a more poetic way of saying it!

Blog comments

  • Donna on The Wall of Pink Covid Hearts
  • EmmaP on Tunes in an Empty Pub
  • Cathy Hogan on Tunes in an Empty Pub

© 2025 · Handcrafted with d by 2 Pups Design Co.