wash your language

  • All Posts
  • Publications
  • Services
  • Contact
  • Fairies at the Stone Circle
You are here: Home / Archives for Norwegian

Two girls in a tree

November 9, 2017 by EmmaP 4 Comments

Two old friends climb a tree in an Oslo wood. They’re only 8 years old but these girls are fierce; in their minds anything is possible.

They haven’t seen each since two years ago, when we moved away from Norway to Italy. My girl has moulded herself into a new life and a new language. She has mostly forgotten how to speak Norwegian but she remembers her life here and her best friend from the nature kindergarten that got them out in the woods (and up trees) several times a week, all year round.

They have often talked about each other during the two years, which is a long time at this age: “Mummy when are we going back to Oslo and when can I see her and overnight and watch films on their big screen in the basement?”

And on this visit, (only our second since we left), they’ll see each other. The two mums have made a plan to spend a few hours out in the woods around Oslo, a huge element of Norwegian life that our whole family has missed.

It’s October and the sky is clear but also crisp, so we remember to bring hats and scarves but we don’t need boots. There are big grins and hugs as they see each other in person – a little taller, two years of school behind them but otherwise they’re no different.

We drive a short distance. The car doors open and like a pair of retrievers they jump out and bound off into the woods, just as they were trained to do. Within two minutes, when the rest of us get out, we’ve lost them.

We find them again, yapping away in some language between Norwegian and English. They’ve found part of a swinging rope dangling off a tree at the lake edge. My Norwegian-mother-mode kicks in, overriding my Irish-mother-mode (and well past the nervous Italian-mode that never really took hold) and I stop myself from telling them to “be careful!… forskitig!” They’ve done this more than I have, they’ll know what to do.

Moving countries and travelling with children, I’ve seen many times how children can settle quickly into a mode of play even when they can’t speak to each other.

This Norwegian friend has been learning some English – from travelling with her parents and from school – and it’s fun for her to have a friend she can speak it with.

And my girl? Who lived here from birth until six, who spoke Norwegian every day and yet is today puzzled when I use regular family words like barnehage (kindergarten) or even pølse (hotdog)?

I know her Norwegian is lodged deep inside that powerful little brain – the powers of communication, the memories and associations and feelings that come with speaking certain words, phrasing things in a particular way. When she does say something she remembers – like the phrasebook-like question she pulled out of thin air to impress the passport officer at the airport yesterday, hvem spiser brød? (who eats bread?) – even then, she says it with that perfect pronunciation I never managed after seven years living in this country.

Here up in the tree, she responds to her friend with any scraps of Norwegian that come out – some fundamental phrases like se her (look here) or nei, ikke sånn (no, not like that). But she’s also using English words, and she’s actually doing something I’ve never seen before, something remarkable. She’s speaking English to her really slowly and carefully, like an older person might use with a little child who they think understands no English. “Can… we… go… over… there…and… try… that?” and “This…bit…here…look”.

Where did she get this from? I don’t think she’s ever seen me speak like that to someone on our travels. Did her teachers in Italy speak to her like that after we had just moved there, in a way to help her clearly hear the words? I think not, as they were fast talkers.

By slowing down her English speech, it’s as if a part of her subconscious has kicked in to rationalise and slow down her words, to watch carefully her friend’s face and make sure her point gets across, when the Norwegian words have failed her.

The swing no longer provides amusement – they can’t agree on who does what – and we move on to a treehouse a local kindergarten has made in another part of the forest. Within another hour it’s starting to get darker and colder and we have to say goodbye. But just that small amount of time, and inventive communication, has been sufficient to add a little more glue to this long-distance friendship. That’s good enough for now.

 

 

 

 

Filed Under: Kids, Language, Nature, Norway, Translation Tagged With: Language, Norwegian, Oslo

A Blog and More

I write about language and the quirks of our family life in Dublin and previously in Italy and Norway. Read More…

RSS
Facebook
Facebook
fb-share-icon
Twitter
Visit Us
Tweet
Instagram

Instagram

Facebook

Cover for Wash Your Language
216
Wash Your Language

Wash Your Language

Musings on language and daily life in Ireland with memories from Canada, Italy and Norway

Wash Your Language

2 weeks ago

Wash Your Language
Here's one from the archives - back before I had a dog, I'd spend many waking hours looking at other peoples' dogs. Whatever the breed. ... See MoreSee Less

Besotted by Bassets - wash your language

washyourlanguage.com

It’s becoming a saga – this business of our family not yet having a dog. My elder daughter and I spend a lot of time discussing breeds and looking at other people’s dogs. Like this little fella ...
View on Facebook
· Share

Share on Facebook Share on Twitter Share on Linked In Share by Email

Wash Your Language

3 weeks ago

Wash Your Language
Ever feel like your day is full of cliches? Check out this piece written by my clever, fellow Dublin writer, Stephen Brady. -------At the crack of dawnI rose and shoneHad a breakfast of championsAnd blew out the stopsGrabbed the bull by the hornsAnd hit the streetTo meet and greetThe great unwashed;I wended my wayTo join the clubWaiting for the rubOf the greenTo set the sceneOf what might have been.I left no stone unturnedWhile the home fires burnedAnd the powers-that-beHad an air of mystery.But the empty vesselsMade an unholy noiseAnd the unstoppable forceMet the immoveable objectAnd the next thing I knewIt was an open-and-shut caseOf “we are where we are”where I was.At the eleventh hourIn my ivory towerI circled the wagonsGot my ducks in a row;I let sleeping dogs layWhere every dog has his dayAnd all the world was a stageWhen we were on the same pageI was flavour of the month‘Til I was yesterday’s newsMy talk was cheapBut I didn’t lose sleepThen it hit me like a ton of bricks!I’d been out of the loopLanded right in the soupAnd I was the last to knowI should have gone with the flow. At the end of the dayIt was a game of two halvesI was ahead by a noseBut got pipped at the postBy the Host with the MostAnd if turnabout is fair playYou could colour-me-amazedWhen the chickens I countedDidn’t come home to roost.For the grass it is greenerWhere the rolling stones gatherNo moss.(No loss.) Too many cooks spoiled my brothAnd a soft answer turn’d away WrathBut there were too many chiefsAnd not enough indians.Many hands made light workOf my best-laid plans(I’d had the whole world in my hands!)So I beat a retreatTo a threadbare roomWhere I quietly fumedTil the sun was under the yardarmAnd the daydodgilydamnablydone.-----Also available on the Inkslingers blog here. inkies.ie/record-of-a-day-rendered-entirely-in-cliches-by-stephen-brady/ ... See MoreSee Less

Photo

View on Facebook
· Share

Share on Facebook Share on Twitter Share on Linked In Share by Email

Wash Your Language

3 months ago

Wash Your Language
Here's a (true) story I wrote and told at an event in Belfast last year. It's the tale of the accordion that travelled many places with me and which I decided to pass on to someone who would need it more than me. The nice folk at BBC Radio Ulster recorded some of the stories from the event and you can hear it here (the first one). www.bbc.co.uk/sounds/play/p0fr7t46 And if you have an instrument to donate in Ireland you can find the Gift of Music to Ukrainians page here. www.facebook.com/groups/5018344234885700with Tenx9washyourlanguage.com/the-accordions-tale/ ... See MoreSee Less

The Accordion's Tale - wash your language

washyourlanguage.com

I wrote down this tale of an accordion looking for a new life, and I told it at a storytelling event in Belfast last November – the wonderful Tenx9 monthly event. The theme was Small World, and so t...
View on Facebook
· Share

Share on Facebook Share on Twitter Share on Linked In Share by Email

Wash Your Language

4 months ago

Wash Your Language
Amazing! ... See MoreSee Less

South African firefighters sing and dance after arriving at Edmonton's airport

www.youtube.com

More than 200 South African firefighters deployed to help combat Canada's wildfires performed a dance at Edmonton's airport.Subscribe to CTV News to watch mo...

Video

View on Facebook
· Share

Share on Facebook Share on Twitter Share on Linked In Share by Email

Wash Your Language

6 months ago

Wash Your Language
I've had to clear every last thing out of my parents' house, the one they lived in (and we grew up in) from the mid-60s on. 2 weeks ago it passed along to a new family and it's starting a new life.The deepest reaches of the attic were cleared and I rediscovered some treasures from my life. Starting with this book.I bought it on my first ever trip to Oxford when I was about 19 - took a day trip with a friend while staying with my sister over the summer. I found this gorgeous 1931 edition in a stand at the old covered market, which I think is still there. We also picked up a sandwich which we brought to eat on a bench in Christchurch meadow. The book was inside a paper bag with some postcards I'd just written.An hour later, on the bus, I realised the bag was still on the bench and I'd never see it again. If the police found it they might blow it up, those being the days when every package or bag was a potential threat.Turns out the police did find it, but instead of destroying it they looked inside, saw one of the postcards addressed to Mum & Dad Prunty with our home address, and they posted the whole lot back in a padded envelope. With a compliments slip from Thames Valley Police.How could I have known that in the same city 4 years later I'd meet my husband? And that 30 years later I still wouldn't have read the book? ... See MoreSee Less

Photo

View on Facebook
· Share

Share on Facebook Share on Twitter Share on Linked In Share by Email

Wash my language?

Språkvask is the Norwegian word for proofing text. Literally it means “language wash”; a more poetic way of saying it!

Blog comments

  • Donna on The Wall of Pink Covid Hearts
  • EmmaP on Tunes in an Empty Pub
  • Cathy Hogan on Tunes in an Empty Pub

© 2023 · Handcrafted with d by 2 Pups Design Co.